Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание скачать игру бесплатно на Games-besplatno.ru

Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание

Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание – четвертая часть приключенческого детектива от MariaGlorum и Big Fish Games. После освобождения Хантера и его сына от мерзкой ведьмы, Вам пришлось вернуться в горы Блейка.Теперь Хантер вновь нуждается в Вашей помощи, кто то следит за ним и он боится за семью. Но по приезду, Вас арестовывают за незаконное проникновение. Кто-то в городе выслеживает Хантера и хочет его захватить, сможети ли Вы выследить самозванца, прикидывающегося Лигой Света, и раскрыть его коварные планы со своим помощником и другом Пугалом.

Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание

Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание

Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание

Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание

Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание

Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание

Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание

Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание

Системные требования: OS: Windows XP/Vista/7/8/10, CPU: 1.4 GHz, RAM: 1024 Mb


Статус игры: final
Год выхода: 2016
Язык интерфейса: русский
Лекарство / ключ: не требуется
Размер: 722.63 Mb

Скачать игру Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание


Если на ФО обнаружены нерабочие ссылки на файл, напишите комментарий и ссылки будут восстановлены.
Уважаемые сайтчане, добавлен новый ФО Mega4up.com!

Игра Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание проверена на работоспособность. Спасибо, что выбрали наш сайт бесплатных казуальных мини-игр, чтобы игру Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание скачать бесплатно без регистрации с самых популярных файлообменников. Как скачать бесплатно игру Лига света 4: Стяжатель. Коллекционное издание Вы можете посмотреть в инструкции, перейдя ниже по ссылке интересующего вас файлообменника.
Как скачать игру с:  Ifolder.ru |  DepositFiles.com |  Letitbit.net |  Turbobit.net

Жанр: Я ищу, поиск предметов, искалки, Автор: hidden-objects от 23-07-2016, 17:28, посмотрело: 2782

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Назад Вперед
<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 33
  • ICQ: --
Сообщение #19               28 июля 2016 05:12 naperstjanka59
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 28.01.2013
 
Цитата: яська-хохотушка
А им продолжать работать (ибо их труд всегда востребован)


Ни в коем случае не хочу продолжать эту, как правильно было сказано, бесполезную дискуссию, но от себя хочу добавить...Да, все правильно, работа над переводами будет продолжаться в любом случае, но игры, уже выложенные, пусть и любителем, дублироваться не будут, слишком много сил нужно приложить, а для чего, если юзерам "и так сойдет"? Так уж лучше потратить их на другую игру...

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 511
  • ICQ: --
Сообщение #18               27 июля 2016 21:30 КотБаюн
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 1.06.2013
 
яська-хохотушка,
Стоп-стоп, ничего доказывать я не собираюсь и пора прекращать этот флуд с холиварным уклоном. ПризнаЮ: был неправ. Не в своей "закоренелой" позиции, а в том, что влез не в свое дело, это не моя война. Я предпочитаю англоверсии, я не засланный казачок, не переводчик и отношения с этим "братством" у меня чисто близко-родственные. Когда переводились Рождественские истории 2, Шпиль Солнцелов, Скрюченный человек, Потомок солнца и т.д., я, можно сказать, рядом сидел, поэтому имею представление об этой "кухне" чуть больше обычного юзера (я эти игрушки наизусть помню, столько раз они переигрывались). Семейные обстоятельства изменились, как и финансовые (одним "спасибо" не прокормишься), переводы закончились. Создавать собственный сайт сочли нецелесообразным. Поэтому я, можно сказать, душой болею за профессиональных переводчиков. И вся история.

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 2810
  • ICQ: --
Сообщение #17               27 июля 2016 20:50 яська-хохотушка
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 18.06.2012
 
Цитата: КотБаюн
Вы "ставили на место" под этой же "Лигой" и хвалили через пару игрушек одного и того же человека, но уже с другим ником.

А вот тут ошибка вышла. Это два абсолютно разных человека. Один (Сан Саныч профессор) занимается переводами вместе со Шмелем Большим. Именно с ним я и препиралась.
Другой - Елминдер (которого отчаянно пинают переводчики, и иже с ними) занимается русификацией. Именно его я и "хвалила" за сдержанность.
Это разные два человека, а ников у них несколько, это точно.
Вот только, говоря о "другом ресурсе", на котором развязалось "большое избиение" , я имела в виду не тот, что Вы подумали. Совсем другой.

Спасибо сказали:
Imilinda1 и еще Фея .

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 511
  • ICQ: --
Сообщение #16               27 июля 2016 20:10 КотБаюн
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 1.06.2013
 
Цитата: яська-хохотушка
Кому не нравится - могут просто игнорировать, ждать более качественный перевод.

Вы совершенно правы. Только ведь не хотят ждать, я их вполне понимаю. И почему бы ему не делать качественный перевод? И вопросов никаких бы не было.
Цитата: яська-хохотушка
ведет себя сдержанно

А вот тут я сомневаюсь, поскольку (на том же ресурсе) Вы "ставили на место" под этой же "Лигой" и хвалили через пару игрушек одного и того же человека, но уже с другим ником.
Собственно, дискуссия действительно бессмысленная, поскольку я свое мнение все равно не изменю: либо делай хорошо, либо не делай вовсе.

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 2810
  • ICQ: --
Сообщение #15               27 июля 2016 19:36 яська-хохотушка
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 18.06.2012
 
Цитата: КотБаюн
И как теперь быть тем переводчикам, которые реально работают над игрой,

А им продолжать работать (ибо их труд всегда востребован), а не сыпать оскорблениями и нелепыми угрозами (всё тот-же, ранее упомянутый ресурс).

Спасибо сказали:
Imilinda1 и еще Фея .

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 2810
  • ICQ: --
Сообщение #14               27 июля 2016 19:33 яська-хохотушка
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 18.06.2012
 
Цитата: КотБаюн
А юзеру что? Ему главное, чтоб хоть как-то понятно было, он и этому рад, лишь бы поиграть.

И таких очень много. Народ ему "спасибо" говорит. Я вот в толк никак не возьму - чем и кому он мешает? И особо мешает почему-то переводчикам.
И знаете, в отличии от оппонентов (на одном известном ресурсе), ведет себя сдержанно, на оскорбления не отвечает оскорблениями. Делает свое дело как может, каждый раз предупреждает что его перевод очень любительский. Кому не нравится - могут просто игнорировать, ждать более качественный перевод.

Спасибо сказали:
Imilinda1 и еще Фея .

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 511
  • ICQ: --
Сообщение #13               27 июля 2016 19:12 КотБаюн
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 1.06.2013
 
Цитата: recipient3
странная дискуссия

Дискуссия не странная, она давнишняя: о качестве переводов. Собственно, то, что выдает этот "скромный" человек, постоянно меняющий ники (к чему бы это?), даже переводом назвать нельзя. И как теперь быть тем переводчикам, которые реально работают над игрой, переводят все до мелочей, чуть ли не картинки рисуют кириллицей, переигрывают по несколько раз, чтоб выбрать баги и ошибки? Они только возьмутся - здрасьте-пожалте, уже появилась "русифицированная" версия. А юзеру что? Ему главное, чтоб хоть как-то понятно было, он и этому рад, лишь бы поиграть. И что, переводить, чтобы заменить уже существующую, хоть и корявую, "русскоязычную" версию? Ведь человек поступает, мягко говоря, очень некрасиво (будь тут соцсеть, я бы правильное слово написал).

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 33
  • ICQ: --
Сообщение #12               27 июля 2016 18:29 naperstjanka59
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 28.01.2013
 
Цитата: КотБаюн
А кто-то точно редактировал? О том, чтобы протестить и речи нет.

Вот, как же вы правы...самое главное, это тестирование, все ошибки слепого перевода видны, а здесь, думаю, его и не было вовсе...

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 605
  • ICQ: --
Сообщение #11               27 июля 2016 18:12 recipient3
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 23.12.2013
 
Цитата: naperstjanka59
что в играх, переведенных другими переводчиками, "токенов" не бывает...

...Ну, идею присовокупить английский язык к "мёртвым языкам" я всецело поддерживаю!
Но есть язык, есть токены. Причём, в обиходе. Вообще странная дискуссия. 28

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 511
  • ICQ: --
Сообщение #10               27 июля 2016 17:57 КотБаюн
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 1.06.2013
 
Цитата: naperstjanka59
И поэтому про свой собственный перевод говорю не хвастаясь, а по мере сил скромно

Браво!!! 30
А кто-то точно редактировал? О том, чтобы протестить и речи нет.

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 33
  • ICQ: --
Сообщение #9               27 июля 2016 16:28 naperstjanka59
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 28.01.2013
 
Цитата: КотБаюн
Я бы не называл это "русской версией". В лучшем случае, с большой натяжкой, русифицированной. Отсюда и токены.

Так это и есть русифицированная версия, только, похоже, редактировали ее наспех...Вот один из комментов одного из этих редакторов алкеев:
"В данном случае это не совсем перевод с чистого листа, а скорее лит. обработка, редактирование и исправление очень сырого русского текста, который уже имелся в ресурсах! Плюс перевод обучения, наград и записок, которые ранее шли на англ., а также карта, опции, графические текстуры и т.д.;) И поэтому про свой собственный перевод говорю не хвастаясь, а по мере сил скромно - именно так, как в самих ресурсах и было! Хотя и от этой длительной и муторной редакторской работы чуть мои старческие глаза совсем не вылезли..."

Как уж они так редактировали, не знаю, но точно знаю, что в играх, переведенных другими переводчиками, "токенов" не бывает...

Выбирается то, что действительно присутствует в игре...

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 605
  • ICQ: --
Сообщение #8               27 июля 2016 03:28 recipient3
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 23.12.2013
 
"Token" в идиоматическом смысле означает "шаблон", "эрзац".
"Твои чувства настолько шаблонны!" - "Your feelings are so tokens!" (Как обычно, имя существительное превращается в прилагательное, наречие и во всё, что угодно.)
А у меня собственный прикол по поводу этой игры! Все мои сослуживцы - вверх тормашками от смеха! Дело в том, что тот "чемберлен" в богатых мехах (мэр там этот злочинец или кто иной) - просто вылитый наш региональный начальник! Как будто бы сфотографировали! И амбиции - аккурат по мехам и золотым цепочкам! 46 Ржака!

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 511
  • ICQ: --
Сообщение #7               25 июля 2016 15:41 КотБаюн
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 1.06.2013
 
Цитата: bluberry78
Во дают...

Я бы не называл это "русской версией". В лучшем случае, с большой натяжкой, русифицированной. Отсюда и токены.

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 2810
  • ICQ: --
Сообщение #6               24 июля 2016 20:43 яська-хохотушка
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 18.06.2012
 
bluberry78,
Это они народ приобщают к изучению инглиша. Теперь народ будет знать - токен это жетон.

Спасибо сказали:

<
  • Публикаций: 0
  • Комментариев: 301
  • ICQ: --
Сообщение #5               24 июля 2016 20:10 bluberry78
  • Группа: Посетители
  • Регистрация: 22.01.2012
 
Ау, переводчики! Нет такого слова - токен. Сломанный жетон, значок, предмет - на выбор. Но уж точно не токен. Во дают...

Спасибо сказали:

Назад Вперед
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Наверх